När innan mer än två år hittade filmkategorin i iTunes Filmer på ditt språk, det fanns bara två dubbade animationer att hitta (Bilar a Tilltrasslad). Denna situation höll i sig under lång tid, tills gradvis nya dubbade filmer, avsedda inte bara för barnpubliken, började dyka upp, och slutligen dök också filmer från tjeckisk produktion upp.
Tillväxten av katalogen över tjeckiskt och tjeckiskt dubbade filmer var inte svindlande, men det viktiga är att det fanns några alls. En tittare som inte kan engelska språket skulle kunna hitta rätt i begränsad utsträckning. Idag är situationen väsentligt annorlunda jämfört med perioden för två år sedan. Det finns för närvarande över 200 dubbade filmer i tjeckiska iTunes, från animerade filmer till storfilmer mörk riddare eller serier Harry Potter.
Dessutom har utbudet av tjeckiska filmer också vuxit ganska hyfsat, vilket startade bilden Kärlek är kärlek. Här kan vi hitta 21 verk av tjeckisk kinematografi av Lidice efter den tecknade filmen Alois Nebel. Det finns nyare filmer här, de allra flesta tjeckiska filmklassiker saknas fortfarande, men vi kanske får se dem en dag. Kanske tidigare än de kommande två åren.
Över 200 dubbade filmer och 20 tjeckiska filmer representerar fortfarande inte en katalog som skulle vara lika med utbudet av nu nedlagda videouthyrningsbutiker. Det är dock positivt att antalet ständigt ökar och om vi bortser från de onödigt höga priserna kan den tjeckiska tittaren vara någorlunda nöjd. Vi väntar fortfarande på erbjudandet om filmer med tjeckisk undertext, vilket troligen beror på ett fel i kategorin Filmer på ditt språk upptäckte hon kort. Förhoppningsvis får vi se det åtminstone i år.
Det finns filmer i originalversionen med tjeckisk undertext, de har helt enkelt ingen separat kategori. ser t.ex. Thor: The Dark World, som är dubbat såväl som originalet med tjeckiska undertexter https://itunes.apple.com/cz/movie/thor-the-dark-world/id785263539
1. det dåliga är att det inte finns något sätt att hitta de tjeckiska undertexterna, förutom att bläddra i en film för att se om den har tjeckiska eller inte (Undertexter)
2. Jag kunde inte hitta ett sätt att slå på undertexter på AppleTV-1. (ATV1 kan inte uppdateras längre och har inte tjeckiska bland språken).
3. Jag brukar fixa det för ATV-1 med "Subler" där jag ställer in den tjeckiska undertexten på engelska och vice versa.
Tomas B.
det är verkligen eländigt... när kommer det äntligen serier? :-/
Enligt mig spelar det ingen roll att det är några stycken. Det handlar främst om priset, och det är riktigt dåligt. Förhoppningsvis kommer konkurrenterna att börja trampa dem i hälarna och priset förbättras.
125 kronor är helt enkelt för mycket för att hyra en film. Speciellt när dubbeln står "på toppen".
Jag skulle slå vad om att det kommer att gå att köpa Lidice på CD för inte ens ett öre av priset som det finns att hyra i iTunes.
Hej, iTunes skulle vara bra om priserna var en fjärdedel av det.
Fattigdom
Tar iTunes alltid så lång tid för dig också?
Hyran är plus minus ett biobesök för en person. Lite realism skulle inte skada på priskommentarsidan. Å andra sidan är filmer för 16.99E överprissatta. Jag accepterar gratispriset på 11.99 ok, med tanke på att jag inte behöver lösa något och jag kan titta direkt. Tjeckiskt stöd skulle kunna vara mycket bättre, speciellt när det gäller undertexten, deras "produktion" måste vara mycket billigare än dubbning
125 CZK för att visa en film är som på bio, men erbjudandet?
Antingen är det filmer som redan min. De sändes på tv två gånger, eller så har de inte ens tjeckiska undertexter, än mindre dubbning. För att inte tala om att köpa HD.
Blir du av med beroendet av undertexter och dubbning är utbudet på iTunes verkligen enormt :)
Ja, om utbudet av filmer i den tjeckiska versionen (eller undertextad) expanderar i en stadig takt, kommer det om hundra år att finnas en riktigt anständig portfölj xD