Stäng annons

För två dagar sedan skrev vi det upptäckte en ny underkategori i iTunes i kategorin Filmer på tjeckiska som innehåller filmer med tjeckiska undertexter. Det gick dock inte att se de tjeckiska undertexterna i listan över inkluderade språk, och även efter att ha köpt filmerna, som några av våra läsare påpekade, gick det inte att slå på de tjeckiska undertexterna. Det hela såg ut som en enda stor mystifikation från Apples sida.

Men vid närmare granskning av hela underkategorin upptäckte vi att det finns tjeckiska undertexter att hitta här. Först och främst är det här en film Spring Breakers, som har tjeckiska undertexter inställda på hårt. Utarbetandet av en textad version av denna film har också tidigare nämnts av Blue Sky film, under vilken bilden faller. Och medan de är Spring Breakers den enda filmen med deklarerade tjeckiska undertexter i beskrivningen kan vi hitta tjeckiska på andra ställen också.

Specifikt är detta fallet med prover från filmer. Om filmen har en klassisk trailer kommer vi inte att stöta på tjeckiska här. Men om du istället kan hitta ett några minuters utdrag ur filmen innehåller den i många fall även tjeckisk undertext. Det gäller till exempel filmer Ro, Vertigo, Fast and Furious 6, The Sting, Sofies val, The Scorpion King, Ingorious Basterds, Troll jägare, Pitch Black, Barn av män och andra, totalt finns det flera dussintals bilder.

Så vad betyder det? När tjeckiska undertexter förekommer i utdrag ur en film betyder det att de faktiskt finns för den givna filmen, även om de inte är tillgängliga ännu. Uppenbarligen publicerade Apple den nya underkategorin i förtid, innan det hann implementera tjeckiska undertexter så att användarna kan se dem i iTunes, på iOS-enheter eller på Apple TV. Däremot hävdar en av våra läsare att han lyckats göra både undertexterna och filmen tillgänglig Thor på Apple TV 1:a generationen.

Alla nästan 150 filmer kommer verkligen att kunna ses med undertexter, om än inte direkt. Detta är ett stort skifte för den tjeckiska tittaren, fram till nu gick det bara att se filmer med tjeckisk dubbning (för närvarande runt 120 filmer), vad gäller modersmålet kommer undertexterna att uppskattas särskilt av de som föredrar att se filmer i originalversionen.

.